You up to much
Apr. 23rd, 2016 11:44 amЗ часу випуску прекрасного ролика про шотландців у ліфті розпізнавання голосу суттєво поліпшилось. Але поки шо далеке від ідеалу. Найбільшою проблемою, як на мене, є те, шо розпізнавалка голосу не вміє працювати з кількома мовами. Скажеш їй українською розпізнавати, зробить це, скажеш англійською — зробить це. Але у мене є різні контакти в телефоні, і класичні а ля John Smith, шо пише мовою Шекспіра, але і Tomasz Przemek є, шо може польською sms-ку надіслати.
Коли ти хочеш голосом надіслати смску, ти мусиш заздалегідь обрати, яку мову розпізнавати. Але, звідки, блять, я це маю знати, коли я за кермом (а саме в цій ситуації потрібна розпізнавалка голосу). Коли приходить смска, воно вміє її читати, але лише тією мовою, шо ти заздалегідь обрав. Знаєте, як воно прочитало «I will be late tonight» коли мовою була обрана німецька? Правильно, «і віль бе ляте тоніґт». Google Translate вміє розпізнавати мови (дуже гарно), чому ця фігня не вміє? Або хай буде можливість перемикатися між мовами голосом — хоча б ця фіча була б корисна. Але ні, розпізнавалки голосу відпочатку розраховані на жителів США чи Канади — країн, чиї мешканці ніколи в житті не потребують спілкуватися якоюсь іншою мовою, ніж англійською.
І хуй би з мовою, воно ше й очікує від тебе вимову топонімів цією мовою, якщо ти хочеш голосом запускати навігатор. Я, блять, не знаю, як англійською звучить Liegé чи Höhenhausen!
В результаті виходить такий діалог:
noddeat: Drive to Frankfurt airport.
тітка в телефоні: Driving directions to Frankfort airport.
noddeat: Drive to Frunkfoort airport.
тітка в телефоні: Driving directions to Frankfort airport.
noddeat (розлючено): Drive to Frankfuuuuuuurrrrt airport, йоб твою мать.
тітка в телефоні: Driving directions to Frankfort airport you up to much.
YOU UP TO MUCH!
Коли ти хочеш голосом надіслати смску, ти мусиш заздалегідь обрати, яку мову розпізнавати. Але, звідки, блять, я це маю знати, коли я за кермом (а саме в цій ситуації потрібна розпізнавалка голосу). Коли приходить смска, воно вміє її читати, але лише тією мовою, шо ти заздалегідь обрав. Знаєте, як воно прочитало «I will be late tonight» коли мовою була обрана німецька? Правильно, «і віль бе ляте тоніґт». Google Translate вміє розпізнавати мови (дуже гарно), чому ця фігня не вміє? Або хай буде можливість перемикатися між мовами голосом — хоча б ця фіча була б корисна. Але ні, розпізнавалки голосу відпочатку розраховані на жителів США чи Канади — країн, чиї мешканці ніколи в житті не потребують спілкуватися якоюсь іншою мовою, ніж англійською.
І хуй би з мовою, воно ше й очікує від тебе вимову топонімів цією мовою, якщо ти хочеш голосом запускати навігатор. Я, блять, не знаю, як англійською звучить Liegé чи Höhenhausen!
В результаті виходить такий діалог:
noddeat: Drive to Frankfurt airport.
тітка в телефоні: Driving directions to Frankfort airport.
noddeat: Drive to Frunkfoort airport.
тітка в телефоні: Driving directions to Frankfort airport.
noddeat (розлючено): Drive to Frankfuuuuuuurrrrt airport, йоб твою мать.
тітка в телефоні: Driving directions to Frankfort airport you up to much.
YOU UP TO MUCH!