Expand Cut Tags

No cut tags

Feb. 1st, 2010

noddeat: (Default)
У мене чомусь був до цього часу стереотип, що всі доступні телефони (чи, як зараз модно писати, смартфони) з лінуксом на борту — це такі малоюзабельні «цеглини» для фанатиків. А от прочитав рецензію на телефон Nokia N900, і охрінів. Це телефон з дотиковим екраном, який ще й вібрує при тицянні в нього, себто імітуються справжні кнопки, і висувною клавіатурою QWERTY:



Залізо: дисплей з роздільною здатністю 800х600, роз’єм micro-USB для зарядки та з’єднання даних, блютус, GPS, мережі GPRS/EDGE/WCDMA/WLAN/HSPA. Процесор ARM Cortex-A8 600 MHz, 256М RAM, 32Gb внутрішньої пам’яті + можливість під’єднати картку micro-SD з 16Gb. Ну і як же ж без фотопарата.

Але найбільш круте там — це те, що працює це все під керуванням Maemo Linux, що базується на Дебіані. Судячи з рецензії, з софтом там все пиздато і продумано (ну, Нокіа славиться цим, зрештою), а при цьому нема ніякого DRM-у чи іншого закритого софту: на телефон можна навіть власноруч поставити тру-Дебіан.

Єдині дві речі, які зупиняють мене від того, щоб бігти просто зараз до магазину, це ціна і відсутність Google Maps для цієї операційної системи. На allegro.pl ціна коливається в районі 2200 злотих (~6100 UAH). Поки що я не готовий купувати телефон за ціною ноутбука, ачкільвік сподіваюся, що за пару років його можна буде купити за більш розумною ціною. А за цей час і софту більше з’явиться.
noddeat: (Default)
Не вірю своїм очам: щойно я зібрався підняти свою дупу, щоб виробити новий паспорт, аж тут уряд затвердив таблицю транслітерації українського алфавіту латиницею. У цій таблиці мені подобається абсолютно все, крім літери «й»: її пропонують передавати як «y» на початку слова, та як «i» в усіх інших позиціях. Я би хотів додати до цього такий виняток: щоб «-ій» у кінці слова передавалося як «-iy» (Юрій — Yuriy).

Але хрін вже з ним, якщо ця таблиця остаточна і назавжди, я буду тільки тішитися. Було ж значно, значно гірше.

update: ні, вони все-таки напортачили з я/ю/є/ї. Який ідіот придумав про «на початку слова» та «в інших позиціях»? Очевидно ж, що треба «я» передавати як «ya» там, де воно читається як [йа], і як «ia» там, де воно читається як [ьа]. Таким чином, бідна Iuliia була б нормальною Yuliya-єю, а не Yuliia-єю, як зараз. Ну, але і так прогрес. Коротше, трохи розчарувався.
noddeat: (Default)
Ні, я не перепив сьогодні алкоголю, така формула дійсно існує. В оригіналі це Lorentz–Lorenz equation, названа на честь датчанина Людвіґа Лоренца (Ludwig Lorenz) та нідерландця Гендріка Лоренца (Hendrik Lorentz). Транслітерація кирилицею зробила їх однофамільцями, хоч так насправді не є.

Взагалі, цих Лоренців було в історії як собак нерізаних. Наприклад, ще був американський математик Едвард Лоренц. А тепер, не заглядаючи до вікіпедії, ви можете сказати, хто з них трьох є автором перетворень Лоренца, які використовуються в теорії відносності?

Цікаво, чи існують аналогічні приколи при транслітерації з кирилиці на латиницю?

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Aug. 25th, 2025 07:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios