Expand Cut Tags

No cut tags
noddeat: (Default)
[personal profile] noddeat
Pieniądze [пєньондзе] — «гроші».
Kasa [каса] — «бабки, бабло». Походження слова очевидне: в польській слово «каса» означає саме касу. Вираз «не маю грошей» зазвичай звучить як «nie mam kasy». З цього слова також походить прикметник kasiasty, який, відповідно, означає «грошовитий». Також в деяких випадках слово «kasa» може означати «багато грошей».
Forsa [форса] — синонім до «kasa», походження виразно не польське, але не знайшов, з якої то мови.

Свою валюту поляки в розмовній мові називають «zeta» (від першої літери слова złoty, який на цінниках скорочується до zł). 10 злотих, як я вже писав, називають дихою (dycha), 100 злотих — стувою (stówa). Відповідно 500 зл = 5 стув, 60 зл = 6 дих. Тисячу, здається, ніяк не сленгують.

Іще кілька корисних грошових слів:
Lokata [льоката] — депозит, lokować [льоковачь] — класти гроші на депозит,,
ROR (скорочення від rachunek oczczędnościowo-rozliczeniowy)  — розрахунковий рахунок, або просто рахунок в банку,,
karta płatnicza [карта платніча] — платіжна картка,,
gotówka [ґотуфка] — готівка,,
przelew (bankowy) [пшелєв банкови] — (банківський) переказ,,
polecenie zapłaty [полєценє заплати] — (не знаю аналога) це коли клієнт просить банк щомісяця (або в інший період) автоматично знімати з його рахунку певну суму і перераховувати її кудись на інший рахунок. Зазвичай юзається для оплати за квартиру, комунальних рахунків тощо,,
pokwitowanie [поквітованє] (розм. kwitek)  — квитанція,,
kasa — крім уже відомих вам значень, цим словом позначають і касовий апарат,,
paragon [параґон] — чек,,
rachunek [рахунек] — рахунок (у ресторані),,
faktura [фактура] — рахунок-фактура (invoice),,
konto [конто] — рахунок в банку,,
rata [рата] — порція грошей, які треба сплачувати за кредитом (не знаю, як це одним словом сказати?) або відсотки за кредит. Купити щось «na raty» = купити в кредит,,
rabat [рабат] — знижка (синомім до zniżka [зніжка]),,
reklamacja [реклямац’я] — відмова від купленого товару. «reklamować» [реклямовачь], відтак, має два, абсолютно протилежні, значення: відмовлятись від купленого товара (складати рекламацію) і рекламувати щось :),,
kantor [кантор] — пункт обміну валюти,,
pensja [пенс’я] — зарплатня,,
wynagrodzenie (miesięczne) — (щомісячна) винагорода, зарплатня,,
emerytura [емеритура] — пенсія. Відповідно, emeryt — пенсіонер.

Ці слова дуже будуть вам корисні під час перебування в Польщі. Інтуїтивно зрозумілі для українця слова до списку не увійшли, звісно.

Date: 2009-07-22 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] expialidociouz.livejournal.com
франц. réclame, первонач. — «подзывание сокола на охоте; ключевое слово в конце страницы», под семантическим влиянием англ. rесlаim — «привлекать к себе внимание»; ср.: др.-англ. reclamen; восходит к лат. reclamare — выкрикивать, от re- + clamare.

Date: 2009-07-22 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] noddeat.livejournal.com
ага, а зв’язку між французьким reclame і латинським reclamare ніразу нема? :)

Date: 2009-07-22 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] expialidociouz.livejournal.com
ну від того ж самого)

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jul. 15th, 2025 07:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios