Willkommen bei den Schti's: рецензія
Nov. 28th, 2014 05:17 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Передивився фільм Bienvenue chez les Ch’tis в німецькій озвучці. Раніше дивився у російській, де він називається Бобро поржаловать. Це один з небагатьох фільмів, де озвучка має сенс, бо суть його полягає в тому, шо мужик з півдня Франції переїхав на північ, де говорять дуже тяжким діалектом. Тим, хто може подивитися в оригіналі й зацінити оригінальний звук, я щиро заздрю.
Я все думав, яким німецьким діалектом імітуватимуть французьке «шті», але, як виявилось, ніяким: як і російський перекладач, німецький просто дещо спотворив стандартну мову. По ходу, адаптація в стилі заміни закарпатським діалектом — це суто українська фіча (в цього фільму українського перекладу нема, я взагалі про саму традицію української озвучки).
Передивився я цей фільм зовсім іншими очима. Він великою мірою про явище, яке зараз називається «вата» — спотворене, стереотипне уявлення про світ і те, до чого це призводить. Регіон Нор-Па-де-Калє — це французький «Донбас»: він, як і багато аналогічних регіонів у Європі (наприклад, Заарландія та Рур в Німеччині, Силезія в Польщі) колись багатів на вугільних шахтах, а потім занепав. До депресивної картини регіону додається холодніший, ніж у решті Франції, клімат.
Очевидно, в людей, які мислять штампами (а інтернетів тоді не було і не можна було зайти у вікіпедію та подивитися графік температури в місті протягом року) уява роздмухала проблеми регіони до небачених розмірів, тож він уявлявся, як Мордор, де мінус 40 взимку, брудно і всі бухають, не просихаючи.

Різниця між Нор-Па-де-Калє і Донбасом — це те, шо в першому немає ватників: живуть там люди може і скромно, але нормально. Ватно же бачить його зовнішній світ, і, можливо, саме з метою поламати стереотипи і було знято цей фільм.
Тут ми бачимо, шо мужик, який переїхав туди працювати, доволі швидко змінив ватне уявлення на адекватне: якщо в перший день він по-снобістськи казав «Ich bin nicht aus den Schüden, sondern aus den Süden» (за таке в Німеччині б’ють у табло, це найгірший вчинок — поправляти вимову, і ше й місці, де саме так і говорять), то за тиждень він вже вільно «шпрехав» по-місцевому: у житті так не буває, але шо ж.

Однак він не зміг переконати свою дружину (що залишалася на півдні), шо ватна картина дійсності не відповідає, і не придумав нічого ліпшого, ніж брехати, шо в Нор-Па-де-Калє і справді Мордор. Шо з цього вийшло — ви побачите (або вже бачили). Я думаю, це дуже цікаве явище, коли ти описуєш реальність, а інша людина тобі не вірить і пояснює, яка ця реальність має бути «правильною». Стикався з цим мільйон разів, і я завжди розводжу руки і киваю: брехати не брешу, але оскільки мене не хотять слухати, то шо робити?
Фільм про одвічну людську проблему — порозуміння, там цьому присвячено кілька сюжетних гілок.
Я все думав, яким німецьким діалектом імітуватимуть французьке «шті», але, як виявилось, ніяким: як і російський перекладач, німецький просто дещо спотворив стандартну мову. По ходу, адаптація в стилі заміни закарпатським діалектом — це суто українська фіча (в цього фільму українського перекладу нема, я взагалі про саму традицію української озвучки).
Передивився я цей фільм зовсім іншими очима. Він великою мірою про явище, яке зараз називається «вата» — спотворене, стереотипне уявлення про світ і те, до чого це призводить. Регіон Нор-Па-де-Калє — це французький «Донбас»: він, як і багато аналогічних регіонів у Європі (наприклад, Заарландія та Рур в Німеччині, Силезія в Польщі) колись багатів на вугільних шахтах, а потім занепав. До депресивної картини регіону додається холодніший, ніж у решті Франції, клімат.
Очевидно, в людей, які мислять штампами (а інтернетів тоді не було і не можна було зайти у вікіпедію та подивитися графік температури в місті протягом року) уява роздмухала проблеми регіони до небачених розмірів, тож він уявлявся, як Мордор, де мінус 40 взимку, брудно і всі бухають, не просихаючи.

Різниця між Нор-Па-де-Калє і Донбасом — це те, шо в першому немає ватників: живуть там люди може і скромно, але нормально. Ватно же бачить його зовнішній світ, і, можливо, саме з метою поламати стереотипи і було знято цей фільм.
Тут ми бачимо, шо мужик, який переїхав туди працювати, доволі швидко змінив ватне уявлення на адекватне: якщо в перший день він по-снобістськи казав «Ich bin nicht aus den Schüden, sondern aus den Süden» (за таке в Німеччині б’ють у табло, це найгірший вчинок — поправляти вимову, і ше й місці, де саме так і говорять), то за тиждень він вже вільно «шпрехав» по-місцевому: у житті так не буває, але шо ж.

Однак він не зміг переконати свою дружину (що залишалася на півдні), шо ватна картина дійсності не відповідає, і не придумав нічого ліпшого, ніж брехати, шо в Нор-Па-де-Калє і справді Мордор. Шо з цього вийшло — ви побачите (або вже бачили). Я думаю, це дуже цікаве явище, коли ти описуєш реальність, а інша людина тобі не вірить і пояснює, яка ця реальність має бути «правильною». Стикався з цим мільйон разів, і я завжди розводжу руки і киваю: брехати не брешу, але оскільки мене не хотять слухати, то шо робити?
Фільм про одвічну людську проблему — порозуміння, там цьому присвячено кілька сюжетних гілок.
no subject
Date: 2014-11-28 04:59 pm (UTC)Цікаво, який відповідник підібрали на слово "biloute" :)
Не втрималась, вставлю сюди мій мем з цього фільму гг))) "c'est le nooooord" :) це північ :)
А взагалі, класний акторський дует Када Мерада і Дені Буна (власне останній - саме з Нор-па-де-Калє. У нього багато гумористичних скетчів є про північ :))
no subject
Date: 2014-11-28 05:17 pm (UTC)Німецькою теж Nord, тільки d читається, так шо там звучить ідентично.