Англійські запозичення в німецькій
May. 14th, 2012 09:21 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Англійськими запозиченнями в німецькій мові зараз нікого не здивуєш: das Handy, das T-Shirt, das Touchscreen тощо.
Так от: завис нещодавно, зустрівши десь у інтернетах фільм «Die Hard». Якась херня, англійське слово Hard стало іменником жіночого роду в німецькій мові, і я про таке слово не чув. Шо воно означає, йоптить?
Через деякий час я зрозумів, що «die» — це не означений артикль жіночого роду. А у вас, напевно, все навпаки.
А ще було зі словом siege. Англійською це слово означає «облога», а німецькою — «перемоги» (множина). Ну і читається по-різному. А англійське «siege» німецькою буде Die Belagerung.
Так от: завис нещодавно, зустрівши десь у інтернетах фільм «Die Hard». Якась херня, англійське слово Hard стало іменником жіночого роду в німецькій мові, і я про таке слово не чув. Шо воно означає, йоптить?
Через деякий час я зрозумів, що «die» — це не означений артикль жіночого роду. А у вас, напевно, все навпаки.
А ще було зі словом siege. Англійською це слово означає «облога», а німецькою — «перемоги» (множина). Ну і читається по-різному. А англійське «siege» німецькою буде Die Belagerung.
no subject
Date: 2012-05-14 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 10:14 pm (UTC)я домовився про вписку в Гамбурзі
no subject
Date: 2012-05-15 09:06 pm (UTC)