Expand Cut Tags

No cut tags
noddeat: (Default)
[personal profile] noddeat
Англійськими запозиченнями в німецькій мові зараз нікого не здивуєш: das Handy, das T-Shirt, das Touchscreen тощо. 

Так от: завис нещодавно, зустрівши десь у інтернетах фільм «Die Hard». Якась херня, англійське слово Hard стало іменником жіночого роду в німецькій мові, і я про таке слово не чув. Шо воно означає, йоптить?

Через деякий час я зрозумів, що «die» — це не означений артикль жіночого роду. А у вас, напевно, все навпаки.

А ще було зі словом siege. Англійською це слово означає «облога», а німецькою — «перемоги» (множина). Ну і читається по-різному. А англійське «siege» німецькою буде Die Belagerung.

Date: 2012-05-14 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] gorysko.livejournal.com
блін в самого вже такі проблеми починаються, навіть не знаю як з ними боротисфя

Date: 2012-05-14 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] noddeat.livejournal.com
ніяк не боротися, нашо

Date: 2012-05-14 10:14 pm (UTC)
From: [identity profile] gorysko.livejournal.com
та просто інколи в ступор вводить

я домовився про вписку в Гамбурзі

Date: 2012-05-15 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] mischko.livejournal.com
в Сімпсонах над цим стібались.

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jul. 30th, 2025 12:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios