![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сідаю в електричку, там на табло пише «Hof Hbf». Що за дивний глюк, думаю я, і чекаю, поки машиніст «перезавантажить» табло. Їду, їду, а воно не перезавантажується, все ще пише це глючне «Hof Hbf». Hbf — це скорочення від Hauptbahnhof (головний вокзал), а hof — це останні три літери слова bahnhof (вокзал). Нонсенс.
Вийшов на своїй станції. І через кілька днів зорієнтувався, що існує місто таке у Баварії, Hof. І взагалі, hof німецькою — то є двірець (bahnhof, дослівно, — залізничний двірець, dworzec kolejowy, та).
Прикольно було б, якби в Україні існувало місто Вокзал :)
Вийшов на своїй станції. І через кілька днів зорієнтувався, що існує місто таке у Баварії, Hof. І взагалі, hof німецькою — то є двірець (bahnhof, дослівно, — залізничний двірець, dworzec kolejowy, та).
Прикольно було б, якби в Україні існувало місто Вокзал :)
no subject
Date: 2011-01-31 01:51 pm (UTC)Стосовно Hof - словник каже: "двір (селянське господарство); садиба; хутір; готель; заїжджий двір; двір (королівський, княжий); двір (при будинку)"... Отож, назва містечка, наприклад, "Княжий двір" не надто дивна... У Західній Україні відомі назви сіл "Замок, Старий Замок", містечко "Надвірна" і т.д.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=3&s=hof+
no subject
Date: 2011-01-31 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 06:28 pm (UTC)Екіпаж загубивсь десь на Білоруссю, втратили орієнтацію, нарешті надибали внизу якусь залізничну колію. А літак швидкий - реактивний. От пілот і каже штурману:
-Я зараз знижусь, летітиму вздовж колії, зараз буде якась станція, ти прочитай перший склад, а я кінець слова - бо заразом усе прочитати не встигнемо - швидкість не дозволить. Потім по карті зорієнтуємось.
Ну прошмигнули вони біля якоїсь станції. Пілот питає штурмана:
-В тебе що?
Штурман:
-"Бу"
Пілот:
-А в мене "фет", бля...
no subject
Date: 2011-01-31 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 06:34 pm (UTC)