Іракліон (Ηράκλειο) І: дорожні знаки
Jul. 21st, 2014 12:12 pmІракліон — столиця Криту, тут же знаходиться основний міжнародний аеропорт, що є другим за завантаженістю після Афін та приймає майже шість мільйонів пасажирів на рік:
Дорожній рух тут теж найінтенсивніший на острові, тому я тут зробив багато фоток знаків та дорожньої інфраструктури, якими спішу з вами поділитися. Що здивувало спершу, так це стрілочки у вигляді двох штук:

Здивувало тим, шо тільки в Німеччині вони активно застосовуються для нагадування, що при повороті треба пропустити зустрічні автівки та пішоходів. Тільки в Німеччині їх ставлять на іншому боці перехрестя (якраз біля траекторії повороту), і лише для поворотів ліворуч. У Іракліоні ж — переважно для поворотів праворуч. Чому стрілки дві — це теж загадка:

Питання з німецького тесту: який автомобіль запаркувався неправильно?
А. Синій автомобіль
Б. Сірий автомобіль
В. Обидва автомобілі

Через пару хвилин білий автомобіль подумав, шо місце між сірим та синім автомобілем лишили навмисно для нього:

Насправді критяни паркуються охайно, а загороджувальні стовпчики ставлять тільки на перехрестях у кількості двох штук:

Ніхто і так не заїжджає на тротуар: навіщо, якщо зручніше запаркуватися на дорозі?

На цій світлині всі автомобілі запарковані
Нє, я серйозно про охайно, без сарказму:

Місцями стовпчиків ставлять багато. А раптом критянин захоче запаркуватися там, де зупинка заборонена?

Дороговкази у вигляді стрілок — шо може бути гарніше?


Дороговкази, як ви бачите, двомовні: у греків немає снобізму в стилі «приїхали до Греції — маєте читати по-грецьки на швидкості». Іноді знаки одномовні:

Чому? Тому, шо коли інформації багато, додавати ще й інші мови створює інформаційне засмічення, читати таке на швидкості неможливо. Тому придумали геніальне рішення: спершу ставлять знак грецькою мовою, а через 15 метрів — той самий знак англійською:


Дорожній рух тут теж найінтенсивніший на острові, тому я тут зробив багато фоток знаків та дорожньої інфраструктури, якими спішу з вами поділитися. Що здивувало спершу, так це стрілочки у вигляді двох штук:
Здивувало тим, шо тільки в Німеччині вони активно застосовуються для нагадування, що при повороті треба пропустити зустрічні автівки та пішоходів. Тільки в Німеччині їх ставлять на іншому боці перехрестя (якраз біля траекторії повороту), і лише для поворотів ліворуч. У Іракліоні ж — переважно для поворотів праворуч. Чому стрілки дві — це теж загадка:

Питання з німецького тесту: який автомобіль запаркувався неправильно?
А. Синій автомобіль
Б. Сірий автомобіль
В. Обидва автомобілі

Через пару хвилин білий автомобіль подумав, шо місце між сірим та синім автомобілем лишили навмисно для нього:

Насправді критяни паркуються охайно, а загороджувальні стовпчики ставлять тільки на перехрестях у кількості двох штук:

Ніхто і так не заїжджає на тротуар: навіщо, якщо зручніше запаркуватися на дорозі?

На цій світлині всі автомобілі запарковані
Нє, я серйозно про охайно, без сарказму:

Місцями стовпчиків ставлять багато. А раптом критянин захоче запаркуватися там, де зупинка заборонена?

Дороговкази у вигляді стрілок — шо може бути гарніше?


Дороговкази, як ви бачите, двомовні: у греків немає снобізму в стилі «приїхали до Греції — маєте читати по-грецьки на швидкості». Іноді знаки одномовні:

Чому? Тому, шо коли інформації багато, додавати ще й інші мови створює інформаційне засмічення, читати таке на швидкості неможливо. Тому придумали геніальне рішення: спершу ставлять знак грецькою мовою, а через 15 метрів — той самий знак англійською:

