Ґуанчжоу (Guangzhou, 广州)
Mar. 24th, 2013 02:14 pmМісцеві називають це місто Квонцау, а столицю Китаю — Пакін. У Пекіні же столицю Китаю називають Бейджін, а це місто — Ґуанчжоу. Так от, якого хуя ми запозичили Ґуанчжоу у пекінській вимові, а Пекін — у кантонській, тоді як повинно бути навпаки?
У англійській все трохи логічніше: припливли спершу сюди португальці, перетерли з мешканцями, спитали, хто головний на районі, і записали місцеві топоніми, як могли. Зокрема, місто 广州 вони записали як почули — Cantão. Потім припливли британці, спитали португальців, почому сало на базарі, і стали називати місто Canton. І хоча в сучасній англійській використовується запис 广州 китайською латинкою — Guangzhou, мова, якою говорять у Гонконзі, провінції Ґуандон (Guangdong) та її столиці Ґуанчжоу, все ще називається Cantonese — кантонська китайська. Наскільки вона сильно відрізняється від мандаринської, не можу сказати, слухаючи оголошення в метрі (тут теж говорять мандаринською і кантонською), на слух це як білоруська і польська: в мандаринській більше шиплячих, кантонська більш дзвінка. Особливістю китайського письма є те, що воно для всіх діалектів єдине, просто ієрогліфи по-різному вимовляються. Тобто, проблеми дублювання написів різними діалектами не існує.

Табличку з вулицею мешканці Пекіна-Бейджінга, Шанхая і Ґуанчжоу прочитають абсолютно по-різному, як ніби це три різні вулиці:

Для іноземця це означає одну річ: якщо китаєць вас не розуміє, покажіть йому це на письмі: він може не володіти мандаринською, але ієрогліфи на своєму діалекті прочитає і зрозуміє.
Я шось відволікся, ви хотіли, певно, радше фотки, ніж моє пиздіння:

Місто однією фоткою можна показати так:

Загалом, типове заможне китайське місто, збудоване з розрахунку на автівки:

Типове китайське будівництво — це величезний надземний пішохідний перехід на перехресті:

З одного боку, це набагато ліпше, ніж підземні переходи в Києві, набагато:

З іншого, я би преферував, аби це автомобілі їхали в підземний тунель, як це роблять у, наприклад, Мюнхені. Багатоповерхові розв’язки — це хороше рішення для заміських трас, але погане для естетики міста:


Оперний театр виглядає непогано:

Ґуанчжоуцям дуже хотілося мати свою Ейфелеву вежу, і в 2009 році вони збудували 600-метрову «дуру» — телевежу, що була найвищою спорудою в світі до 2011 року:


В місті є сучасна архітектура:


Сучасне мистецтво:


Але в кінці дня мене цікавило лише одне питання: «Де тут, до ясної холєри, туалет?»

4. Шенжень:
А.) Про візи на Китайщині, кордон з Гонконгом
Б.) Метро, деталі, OCT та монорейка
В.) Старе місто Сінань, сучасне місто
3. Макау: деталі, місто
2. Гонконг
А.) Центр: Вступ, центр, парки, Мон Кок
Б.) Транспорт: надземний транспорт і деталі, метро ч. 1, метро ч. 2
В.) Нові Території: острів Лантау, природа і залишки рибацьких сіл
1. Сполучені Штати Америки та Рейк’явік
У англійській все трохи логічніше: припливли спершу сюди португальці, перетерли з мешканцями, спитали, хто головний на районі, і записали місцеві топоніми, як могли. Зокрема, місто 广州 вони записали як почули — Cantão. Потім припливли британці, спитали португальців, почому сало на базарі, і стали називати місто Canton. І хоча в сучасній англійській використовується запис 广州 китайською латинкою — Guangzhou, мова, якою говорять у Гонконзі, провінції Ґуандон (Guangdong) та її столиці Ґуанчжоу, все ще називається Cantonese — кантонська китайська. Наскільки вона сильно відрізняється від мандаринської, не можу сказати, слухаючи оголошення в метрі (тут теж говорять мандаринською і кантонською), на слух це як білоруська і польська: в мандаринській більше шиплячих, кантонська більш дзвінка. Особливістю китайського письма є те, що воно для всіх діалектів єдине, просто ієрогліфи по-різному вимовляються. Тобто, проблеми дублювання написів різними діалектами не існує.

Табличку з вулицею мешканці Пекіна-Бейджінга, Шанхая і Ґуанчжоу прочитають абсолютно по-різному, як ніби це три різні вулиці:

Для іноземця це означає одну річ: якщо китаєць вас не розуміє, покажіть йому це на письмі: він може не володіти мандаринською, але ієрогліфи на своєму діалекті прочитає і зрозуміє.
Я шось відволікся, ви хотіли, певно, радше фотки, ніж моє пиздіння:

Місто однією фоткою можна показати так:

Загалом, типове заможне китайське місто, збудоване з розрахунку на автівки:

Типове китайське будівництво — це величезний надземний пішохідний перехід на перехресті:

З одного боку, це набагато ліпше, ніж підземні переходи в Києві, набагато:

З іншого, я би преферував, аби це автомобілі їхали в підземний тунель, як це роблять у, наприклад, Мюнхені. Багатоповерхові розв’язки — це хороше рішення для заміських трас, але погане для естетики міста:


Оперний театр виглядає непогано:

Ґуанчжоуцям дуже хотілося мати свою Ейфелеву вежу, і в 2009 році вони збудували 600-метрову «дуру» — телевежу, що була найвищою спорудою в світі до 2011 року:


В місті є сучасна архітектура:


Сучасне мистецтво:


Але в кінці дня мене цікавило лише одне питання: «Де тут, до ясної холєри, туалет?»

4. Шенжень:
А.) Про візи на Китайщині, кордон з Гонконгом
Б.) Метро, деталі, OCT та монорейка
В.) Старе місто Сінань, сучасне місто
3. Макау: деталі, місто
2. Гонконг
А.) Центр: Вступ, центр, парки, Мон Кок
Б.) Транспорт: надземний транспорт і деталі, метро ч. 1, метро ч. 2
В.) Нові Території: острів Лантау, природа і залишки рибацьких сіл
1. Сполучені Штати Америки та Рейк’явік