Expand Cut Tags

No cut tags

May. 14th, 2012

noddeat: (Default)
В Лотарингії (фр. Lorraine) я вже був колись однією ногою, а саме в містечку Саррґемін. Настав час відвідати два найбільших міста цього регіону — Мец і Нансі:


Отож, вокзал у Нансі:




Тріумфальна арка, затиснена між дивовижними житловими будинками:


Фірмові нансійські ставні:








З паркінгами, як і скрізь у Європі, тут туго, тому деякі мешканці їздять на малолітражках:


А ще в Нансі є тролейбусні лінії, але тролейбусів ми не бачили:


Смітники:


Замків тут всяких дохуя просто:




noddeat: (Default)
Англійськими запозиченнями в німецькій мові зараз нікого не здивуєш: das Handy, das T-Shirt, das Touchscreen тощо. 

Так от: завис нещодавно, зустрівши десь у інтернетах фільм «Die Hard». Якась херня, англійське слово Hard стало іменником жіночого роду в німецькій мові, і я про таке слово не чув. Шо воно означає, йоптить?

Через деякий час я зрозумів, що «die» — це не означений артикль жіночого роду. А у вас, напевно, все навпаки.

А ще було зі словом siege. Англійською це слово означає «облога», а німецькою — «перемоги» (множина). Ну і читається по-різному. А англійське «siege» німецькою буде Die Belagerung.

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jul. 14th, 2025 01:32 am
Powered by Dreamwidth Studios