Gastarbeiter
Jun. 30th, 2009 04:40 pmЗнаєте, що мене шокує у російських ЗМІ та в російському інтернеті зокрема? Це уживання слова «гастарбайтер» щодо іноземних працівників. Для мене це слово асоціюється з «остарбайтерами» у Третьому Рейху, а тому дуже дивно його чути на теренах «страны, которая победила фашизм». Здається, росіяни вважають це слово нормальним, і навіть офіційна влада ним послуговується.
Термін цей походить з німецького «gastarbeiter» (гість-робітник), тільки у німецькій він мав дещо інше значення. Як виявилось, цим терміном дійсно колись називали іноземних робітників, що приїхали за контрактом до Німеччини у 60–70-х роках минулого століття. Ці робітники походили з Італії, Греції, Югославії та Португалії, і могли працювати в Німеччині завдяки Gastarbeiterprogramm, яка виникла внаслідок білатеральних угод між відповідними урядами. Після закінчення програми частина тих працівників повернулася додому, а частина лишилася й отримала постійний дозвіл на перебування в Німеччині.
Нині у Німеччині цей термін не вживається, хіба що в історичному контексті щодо тієї Gastarbeiterprogramm, або неонацистами, які б воліли виселити всіх іноземців з країни.
На Балканах цей термін залишився, але позначає мешканців колишньої Югославії та Болгарії, що виїхали назавжди за кордон (болгарською — гастарбайтер, сербською — гастарбаjтер). Термін цей відповідає англійському expatriate, але маються на увазі радше «ковбасні» емігранти.
Англійська вікіпедія скромно пише про уживання цього терміну в Росії:
Термін цей походить з німецького «gastarbeiter» (гість-робітник), тільки у німецькій він мав дещо інше значення. Як виявилось, цим терміном дійсно колись називали іноземних робітників, що приїхали за контрактом до Німеччини у 60–70-х роках минулого століття. Ці робітники походили з Італії, Греції, Югославії та Португалії, і могли працювати в Німеччині завдяки Gastarbeiterprogramm, яка виникла внаслідок білатеральних угод між відповідними урядами. Після закінчення програми частина тих працівників повернулася додому, а частина лишилася й отримала постійний дозвіл на перебування в Німеччині.
Нині у Німеччині цей термін не вживається, хіба що в історичному контексті щодо тієї Gastarbeiterprogramm, або неонацистами, які б воліли виселити всіх іноземців з країни.
На Балканах цей термін залишився, але позначає мешканців колишньої Югославії та Болгарії, що виїхали назавжди за кордон (болгарською — гастарбайтер, сербською — гастарбаjтер). Термін цей відповідає англійському expatriate, але маються на увазі радше «ковбасні» емігранти.
Англійська вікіпедія скромно пише про уживання цього терміну в Росії:
«
In modern Russia, the term gastarbeiter (гастарбайтер) is used to denote workers from former Soviet republics coming to Russia (mainly Moscow and Saint Petersburg) in search of work. These workers come primarily from Ukraine, Moldova, Armenia, Tajikistan and Uzbekistan.
»
»
У російській вікіпедії, яка славиться своєю нейтральністю, ви можете прочитати більш широке «пояснення» у статтях «гастарбайтер» та «гастарбайтеры в России».