Expand Cut Tags

No cut tags

May. 2nd, 2009

Images

May. 2nd, 2009 03:34 pm
noddeat: (Default)
Колись переклад інтерфейсу Ґуґла був опенсорсним, себто кожен міг, та’як зараз у Вікіпедії, змінити поточний переклад, маючи скриньку на ґуґлопошті. І в певний момент там попрацювала особа під назвою Cunning Linguist (CL), що додала до перекладу елементи революційності. Зокрема, cookies було перекладено як чужошмати, files — шмати, browser — переглядало, automatically — самопливом і т.п.

Громадськість збунтувалася і написала скаргу до головного офісу Google, а також холіварила на ЛОУ з автором перекладу. Якщо ви пропустили цю історію, ласкаво прошу до історичної гілки «Вуйківський переклад для Google».

Тепер перекладом для Ґуґла займається хтось в Google Russia, а громадськість не має на нього впливу. Це я до чого взагалі? До того, що українізація (а навіть калькування) англомовних термінів сама в собі не є поганою, якщо її робити розумно і поволі. Отож, я сам не користуюсь словом «переглядач» (браузер), але не маю нічого проти нього. Так само гарним є слово «стільниця» (desktop, рос. рабочий стол) і «кошик» (trash).

Із того вуйківського перекладу одне слово я б залишив — це «образ» як переклад слова image. Так, це слово зараз асоціюється радше з церковним образом, але так само колись було зі словом icon у англійській. Поточно вживане слово «зображення» є канцелярським і звучить (як для мого вуха) хріново.

Здається, Google і сам не знає, що таке зображення і чим воно відрізняється від малюнка: «Пошук малюнків і зображень в Інтернет». В оригіналі було «Search for images on the web».

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Page generated Aug. 26th, 2025 04:56 am
Powered by Dreamwidth Studios