Expand Cut Tags

No cut tags

Images

May. 2nd, 2009 03:34 pm
noddeat: (Default)
[personal profile] noddeat
Колись переклад інтерфейсу Ґуґла був опенсорсним, себто кожен міг, та’як зараз у Вікіпедії, змінити поточний переклад, маючи скриньку на ґуґлопошті. І в певний момент там попрацювала особа під назвою Cunning Linguist (CL), що додала до перекладу елементи революційності. Зокрема, cookies було перекладено як чужошмати, files — шмати, browser — переглядало, automatically — самопливом і т.п.

Громадськість збунтувалася і написала скаргу до головного офісу Google, а також холіварила на ЛОУ з автором перекладу. Якщо ви пропустили цю історію, ласкаво прошу до історичної гілки «Вуйківський переклад для Google».

Тепер перекладом для Ґуґла займається хтось в Google Russia, а громадськість не має на нього впливу. Це я до чого взагалі? До того, що українізація (а навіть калькування) англомовних термінів сама в собі не є поганою, якщо її робити розумно і поволі. Отож, я сам не користуюсь словом «переглядач» (браузер), але не маю нічого проти нього. Так само гарним є слово «стільниця» (desktop, рос. рабочий стол) і «кошик» (trash).

Із того вуйківського перекладу одне слово я б залишив — це «образ» як переклад слова image. Так, це слово зараз асоціюється радше з церковним образом, але так само колись було зі словом icon у англійській. Поточно вживане слово «зображення» є канцелярським і звучить (як для мого вуха) хріново.

Здається, Google і сам не знає, що таке зображення і чим воно відрізняється від малюнка: «Пошук малюнків і зображень в Інтернет». В оригіналі було «Search for images on the web».

Date: 2009-05-02 02:25 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Образи теж бувають різні. Наприклад, образ жорсткого диска. Але не зображення, натомість коли йдеться про малюнок, то краще зображення.

І звідки інформація про Google Russia?

Date: 2009-05-02 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] noddeat.livejournal.com
ну це я знаю, це аргумент проти, звісно. хоча якщо пишуть «образ диску», то навряд чи хтось подумає, що йдеться про фотографію вінчестера. сфера вжитку не перетинається, в принципі.

>І звідки інформація про Google Russia?

Google не має офісу в Україні, зате є два в Росії і два в Польщі.
http://www.google.com/corporate/address.html
Отож, можна здогадатися, що переклад роблять у Росії. Хоча може я помиляюсь, і вони взагалі його зовнішній фірмі замовляють.

Date: 2009-05-02 03:59 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Усе-таки може й подумати, чому ні?

Гм...Не знаю, десь читав, що у нас нещодавно з'явився новий директор, представник ґуґл у рідній Вкраїні. Тай оф. блоґ: http://google-ukraine-blog.blogspot.com/

Date: 2009-05-02 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] noddeat.livejournal.com
>Усе-таки може й подумати, чому ні?

ну, значить, речення треба так будувати, щоб не подумав. не подумали ж ви, що слово «будувати» в попередньому реченні стосується будівництва, а не побудови?

>представник ґуґл у рідній Вкраїні.

можливо, якийсь представник і є (хтось все-таки судиться з кіберсквотерами за домен google.ua), але повноцінного офісу нема.

Date: 2009-05-02 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] noddeat.livejournal.com
коротше, мій аргумент проти «зображення» зводиться до того, що воно мені не подобається :)

Віддієслівні іменники в українській мові слід заміняти на нормальні там, де це можливо (як і активні дієприкметники). Себто це питання естетики мови.

Date: 2009-05-02 05:59 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Звичайно, естетика мови справа необхідна. Але подекуди слід вирізняти різні терміни. Тоді Ваш варіант „образ“ надто багатозначним стає. Ви ж не можете відкинути з української мови всі дієприкметники. А зображення — малюнки, портрети, піктограми і все таке, цебто гарно підходить.

Щодо того перекладача, то трохи наґуґлив. Українець, котрий живе в Нідерландах, точніше Олексій Білецький, якщо звісно вірити джерелам. Трохи начитавшись, як всі його „вантажать“ за переклад, побачив, що в дечому він має рацію. А наш народ любить нічого не зробити і всім жалітись, що все презле. Принаймні більшість українців не люблять новотворів і не мають відчуття мови, а жаль,— можна було зробити технічну літературу, винятково українську, милозвучну і без запозичень. Просто цим запізно зайнялись. А призвичаїтись — справа часу. Звичайно, хтось знайдеться, кому недовпоби ці новотвори, але чи в нас усі вживають чисту українську мову? Далеко не.

Date: 2009-05-02 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] noddeat.livejournal.com
так, це він. в дечому він рацію має, але те, що він зробив з ґуґлом, то був жах. І акурат через те, що він нав’язав мільйонам людям по суті, нову мову, спричинило те, що були «похерені» і раціональні пропозиції, як-от «образи».

новотвори, звісно, потрібні, але їх не можна нав’язувати: треба вживати паралельно із «старотворами», аж поки вони або не помруть, або не приживуться.

Date: 2009-05-02 10:36 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Найкращий варіант, коли це б узгодили і обґрунтували, бо одна людина не в силах слідкувати за чистотою усієї мови.Просто мало активності, всі пишуть по-своєму.

На мою думку, більш цікавим є ще ця гілка: http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1116688870/0

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Page generated Jul. 29th, 2025 04:53 am
Powered by Dreamwidth Studios