Feb. 1st, 2009
Шановна пані пан noddeat
Feb. 1st, 2009 02:22 pmПольська мова є єдиною слов’янською мовою, де немає ввічливого звертання на «ви». Замість нього є хитросплетене звертання на «пан/пані» через третю особу. Порівняймо:
Таке саме ввічливе звертання використовується і до групи осіб, тільки тепер справа стає ще складнішою: треба користуватися словом «panowie» при звертанні до групи чоловіків, «panie» — до групи жінок, та «państwo» — для групи чоловіків і жінок.
У зв’язку з цим усі комп’ютерні програми, веб-сторінки і т.п. звертаються до користувача на «ти», бо програмістам ліньки такі речі запрограмовувати. Так само на «ти» прийнято спілкуватися на форумах, де важко визначити стать, вік, статус і т.п.
У моєму профілі на сайті Wizzair є, однак, спеціальне поле «ввічливе звертання», де я свого часу і вибрав слово «Pan». Ось що мені надійшло учора:
Це круто і нонконформістсько, я вважаю.
Українська: Сідайте, будь-ласка. Скажіть мені, чи могли б ви завтра під’їхати на сьому? А як ні, то коли можете?
Польська: Niech pan siada. Proszę mi powiedzieć, czy mógł by pan podjechać jutro o siódmej? Jeśli nie, to kiedy pan może? (Нехай пан сідає. Прошу мені сказати, чи не міг би пан завтра під’їхати на сьому? Якщо ні, то коли пан може?)
Польська: Niech pan siada. Proszę mi powiedzieć, czy mógł by pan podjechać jutro o siódmej? Jeśli nie, to kiedy pan może? (Нехай пан сідає. Прошу мені сказати, чи не міг би пан завтра під’їхати на сьому? Якщо ні, то коли пан може?)
Таке саме ввічливе звертання використовується і до групи осіб, тільки тепер справа стає ще складнішою: треба користуватися словом «panowie» при звертанні до групи чоловіків, «panie» — до групи жінок, та «państwo» — для групи чоловіків і жінок.
У зв’язку з цим усі комп’ютерні програми, веб-сторінки і т.п. звертаються до користувача на «ти», бо програмістам ліньки такі речі запрограмовувати. Так само на «ти» прийнято спілкуватися на форумах, де важко визначити стать, вік, статус і т.п.
У моєму профілі на сайті Wizzair є, однак, спеціальне поле «ввічливе звертання», де я свого часу і вибрав слово «Pan». Ось що мені надійшло учора:
Szanowny Panie/Szanowna Pani Pan Noddeat Noddeativ:
Aktualizacja danych rejestracyjnych powiodła się.
Aktualizacja danych rejestracyjnych powiodła się.
Це круто і нонконформістсько, я вважаю.