Слово «сука» у польскій мові означає те саме, що і в українській — «самицю пса». Однак є й інше значення цього слова. Суками (зневажливо) називають поліцейські мікроавтобуси, у яких (в разі потреби) перевозять арештантів.
Виглядають як наші маршрутки, тільки з ґратами. Зазвичай вони їздять по місту порожні або «на всяк випадок» стоять у місцях масового скопичення людей на святах та мітингах. Цікаво, що автозаків не використовують (принаймні я не бачив). Якщо треба заарештувати багато людей, то просто приїздить багато таких маршруток.
У часи комуністичної Польщі суки виглядали десь як наші «бобіки», наскільки я пам’ятаю з фільмів, ібо вживу не бачив. А, ну офіційна назва будь-якого поліцейського автомобіля — radiowóz — радіовіз, тобто. Слово «радіо» колись, напевно, було символом крутості і високих технологій. Інакше як пояснити, що і досі в Європі таксі часто називає себе «радіотаксі».
Цікаво також, що поліціянтів у неформальному мовленні часто називають «gliny» або «gliniarzy», себто людьми, які ніби зроблені з глини. Враховуючи, що патрулювання вулиць у Польщі здійснюють не рахітні «сині чоловічки», а двометрові «шафи» в бронежилетах, прізвисько є цілком логічним. Слово це однак є нейтральним, а якщо говорять про поліціянтів зневажливо, то називають їх pały, себто «палиці». Цікаво, а чи англійські «копи» часом не від українського «копати»? :)
А от в’язницю неформально називають словом pierdel [пєрдель], що, можливо, є однокореневим з дієсловом «пердіти» — pierdzieć. А можливо і не є. Літературним аналогом є слово więzienie [вєўжєнє] або cela [целя] — камера. Останнє слово аж ніяк не зв’язано зі словом cel [цель] — мета, а є прямим запозиченням з німецького zell [целль].
Єдине що не знаю, це як на сленґу називають поліційний відділок. Офіційно він називається неслов’янським словом «комісаріат поліції», а поліційне управління називають комендатурою (komenda policji).
Що до цього додати? Крім поліції у Кракові ще діє патрульна служба, яка називається straż miejska (міська сторожа). Вона виконує функції вуличного патрулю (виписує штрафи за розпивання пива і пісяння під дерево, а також нібито захищає громадський порядок) та дорожного патрулю (коротше, всі функції ДАІ). Поліція ніби теж виконує ці всі функції, але суть в тому, що міській сторожі зарплату платить не уряд, а міська влада, і ця зарплата значно менша, ніж у поліціянтів (але й вимоги прийому на роботу менш суворі), тож таким хитродупим чином держава економить на кількості працівників.
Виглядають як наші маршрутки, тільки з ґратами. Зазвичай вони їздять по місту порожні або «на всяк випадок» стоять у місцях масового скопичення людей на святах та мітингах. Цікаво, що автозаків не використовують (принаймні я не бачив). Якщо треба заарештувати багато людей, то просто приїздить багато таких маршруток.
У часи комуністичної Польщі суки виглядали десь як наші «бобіки», наскільки я пам’ятаю з фільмів, ібо вживу не бачив. А, ну офіційна назва будь-якого поліцейського автомобіля — radiowóz — радіовіз, тобто. Слово «радіо» колись, напевно, було символом крутості і високих технологій. Інакше як пояснити, що і досі в Європі таксі часто називає себе «радіотаксі».
Цікаво також, що поліціянтів у неформальному мовленні часто називають «gliny» або «gliniarzy», себто людьми, які ніби зроблені з глини. Враховуючи, що патрулювання вулиць у Польщі здійснюють не рахітні «сині чоловічки», а двометрові «шафи» в бронежилетах, прізвисько є цілком логічним. Слово це однак є нейтральним, а якщо говорять про поліціянтів зневажливо, то називають їх pały, себто «палиці». Цікаво, а чи англійські «копи» часом не від українського «копати»? :)
А от в’язницю неформально називають словом pierdel [пєрдель], що, можливо, є однокореневим з дієсловом «пердіти» — pierdzieć. А можливо і не є. Літературним аналогом є слово więzienie [вєўжєнє] або cela [целя] — камера. Останнє слово аж ніяк не зв’язано зі словом cel [цель] — мета, а є прямим запозиченням з німецького zell [целль].
Єдине що не знаю, це як на сленґу називають поліційний відділок. Офіційно він називається неслов’янським словом «комісаріат поліції», а поліційне управління називають комендатурою (komenda policji).
Що до цього додати? Крім поліції у Кракові ще діє патрульна служба, яка називається straż miejska (міська сторожа). Вона виконує функції вуличного патрулю (виписує штрафи за розпивання пива і пісяння під дерево, а також нібито захищає громадський порядок) та дорожного патрулю (коротше, всі функції ДАІ). Поліція ніби теж виконує ці всі функції, але суть в тому, що міській сторожі зарплату платить не уряд, а міська влада, і ця зарплата значно менша, ніж у поліціянтів (але й вимоги прийому на роботу менш суворі), тож таким хитродупим чином держава економить на кількості працівників.