Іван Ковальський versus Ян Ковальскі
Dec. 7th, 2007 07:19 pmОстаннім часом у пресі, в інтернеті, ба навіть у книжках польські прізвища не адаптують до української граматики, а пишуть їх, як у ориґіналі: Януш Ключковскі, Лєх Качиньскі етс. Це правильна тенденція, тільки при цьому не забуваймо про відмінювання. Відмінювати польські прізвища на «-скі», «-ска» слід так само, як українські відповідники «-ський», «-ська». Себто в називному відмінку зберігаємо ориґінальну форму, а в інших відмінках робимо адаптацію:
„Президент РП Лєх Качиньскі відвідав Україну разом із дружиною, Марією Качинською. Зустрічали пана Качинського хлібом і салом. Марія Качиньска схвально відгукнулася про українську гостинніть.“До речі, попереднього президента Польщі звали Алєксандер Квашьнєвскі, а не Олександр Квасневський. Так само, НМД, треба чинити й з іншими слов’янськими прізвищами, зокрема з російськими. Я однаково проти як Олександра Гарматного, так і Павла Заґрєбєльнава.