![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Люблять німці дуже довгі слова, які насправді не слова, а речення без пропусків. От нещодавно ухвалили антикризовий «Закон про пришвидшення стабілізації фінансового ринку», який німецькою мовою має милозвучну назву Finanzmarktstabilisierungsbeschleunigungsgesetz.
Назва цього посту взята зі статті про Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter у польській вікіпедії. Слово перекладається як «убивця готтентотської матері ідіота і заїки у плетеній клітці, призначеної для переховування пійманих кенгуру» і зустрічається в анекдоті про готтентотів у книжці польського поета Юліана Тувіма:
Nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranlägeningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussioninläggförberedelsearbeten
Яке має 130 літер і перекладається як «Підготовчі заходи для участі у дискусії над системою утримання матеріальної підтримки для симулятора стеження з повітря для південно-східної частини артилерії прибережної Балтії».
Звісно, такі довгі слова не вживаються у практиці, а лиш належать до мовних цікавинок. При цьому німецька і шведська мови не рясніють абревіатурами, а для довгих слів у німецькій вживаються т. зв. складові скорочення, які були так популярні у Радянському Союзі.
update: іще є дууже довга грецька страва. Частини, з яких складається ця назва, є по суті її інгредієнтами. Дяка анонімному коментатору.
Назва цього посту взята зі статті про Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter у польській вікіпедії. Слово перекладається як «убивця готтентотської матері ідіота і заїки у плетеній клітці, призначеної для переховування пійманих кенгуру» і зустрічається в анекдоті про готтентотів у книжці польського поета Юліана Тувіма:
Одного дня готтентоти затримують убивцю, якого звинувачують у вбистві якоїсь готтентотської матері, що є матір’ю місцевого ідіота та заїки. Поліція запроторює його до плетеної клітки, призначеної для кенгуру, але в’язню вдається втекти. Починаються пошуки. Нарешті до вождя прибігає один воїн і кричить:
— Я піймав убивцю! (attentäter)
— Я піймав убивцю! (attentäter)
— Якого вбивцю? — питає вождь племені.
— Beutelrattenlattengitterkofferattentäter-а, — каже воїн. (Убивцю в клітці для кенгуру)
— Як це? Отого вбивцю, що сидить в плетеній клітці для кенгуру? — питає вождь.
— Ну так, то є той Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (убивця гутентотської матері ідіота і заїки).
— Тю, так би й сказав, що піймав Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter-а!
Утім, німецька мова не є рекордсменом за довжиною слів. До Книги рекордів Гіннеса потрапило у 1991 році отаке шведське слово: — Beutelrattenlattengitterkofferattentäter-а, — каже воїн. (Убивцю в клітці для кенгуру)
— Як це? Отого вбивцю, що сидить в плетеній клітці для кенгуру? — питає вождь.
— Ну так, то є той Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (убивця гутентотської матері ідіота і заїки).
— Тю, так би й сказав, що піймав Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter-а!
Nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranlägeningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussioninläggförberedelsearbeten
Яке має 130 літер і перекладається як «Підготовчі заходи для участі у дискусії над системою утримання матеріальної підтримки для симулятора стеження з повітря для південно-східної частини артилерії прибережної Балтії».
Звісно, такі довгі слова не вживаються у практиці, а лиш належать до мовних цікавинок. При цьому німецька і шведська мови не рясніють абревіатурами, а для довгих слів у німецькій вживаються т. зв. складові скорочення, які були так популярні у Радянському Союзі.
update: іще є дууже довга грецька страва. Частини, з яких складається ця назва, є по суті її інгредієнтами. Дяка анонімному коментатору.