Lied der Deutschen
Nov. 4th, 2016 08:39 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мало хто знає, але музика німецького гімну взята з австрійського кайзерського гімну «Боже, храни Франца кайзера», що походить з 1797 року і славить австрійського Франца ІІ, кайзера Священної Римської Імперії. Не дивно, шо оригінал має набагато більшу енергетику:
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz!
Ihm erblühen Lorbeerreiser,
Wo er geht, zum Ehrenkranz!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Всі наступні кайзери міняли у гімні ім’я на своє та дещо модифіковували слова, але смисл лишався той самий, аж поки не з’явився деякий Авґуст Гофман фон Фалєрслєбен, що написав у 1841 році пародію «Боже, храни тирана Діоніса».
І десь в тому ж році він пише ще одну пісню на цю ж мелодію, на цей раз з тексом «Брекзіт гімно, ЄУ рулить», що тодішньою мовою звучало як «Deutschland, Deutschland, über alles». У 1841 році під Німеччиною малася на увазі Німецька Конфедерація (Deutsche Bund), шо складалася з 41 члена, а німецька ідея була по суті ідентична сучасній європейській ідеї. Цікавий факт: німецькомовних країн з того часу лишилося три (плюс Люксембурґ), а Швейцарія шо тоді їбала в рот німецьку ідею, шо тепер їбе європейську.
Шо з гаслом «Німеччина понад усе» сталося у 20 столітті, ви знаєте, тому після війни той куплет з німецького гімну було викинуто, і нинішній національний гімн складається з загальниих слів про братерство, свободу, право — оце все.
Але музика лишилася ще та:
Боже, храни Франца кайзера,
Нашого доброго кайзера Франца,
Хай довго живе Франц, кайзер,
У щасті найсвітлішого глянця!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz!
Ihm erblühen Lorbeerreiser,
Wo er geht, zum Ehrenkranz!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Всі наступні кайзери міняли у гімні ім’я на своє та дещо модифіковували слова, але смисл лишався той самий, аж поки не з’явився деякий Авґуст Гофман фон Фалєрслєбен, що написав у 1841 році пародію «Боже, храни тирана Діоніса».
І десь в тому ж році він пише ще одну пісню на цю ж мелодію, на цей раз з тексом «Брекзіт гімно, ЄУ рулить», що тодішньою мовою звучало як «Deutschland, Deutschland, über alles». У 1841 році під Німеччиною малася на увазі Німецька Конфедерація (Deutsche Bund), шо складалася з 41 члена, а німецька ідея була по суті ідентична сучасній європейській ідеї. Цікавий факт: німецькомовних країн з того часу лишилося три (плюс Люксембурґ), а Швейцарія шо тоді їбала в рот німецьку ідею, шо тепер їбе європейську.
Шо з гаслом «Німеччина понад усе» сталося у 20 столітті, ви знаєте, тому після війни той куплет з німецького гімну було викинуто, і нинішній національний гімн складається з загальниих слів про братерство, свободу, право — оце все.
Але музика лишилася ще та:
Боже, храни Франца кайзера,
Нашого доброго кайзера Франца,
Хай довго живе Франц, кайзер,
У щасті найсвітлішого глянця!