Справжнє ім’я
Oct. 30th, 2014 05:31 pmНайбільш дивовижне явище в мові — це використання терміну «справжнє ім’я». Насправді мається на увазі «ім’я, під яким людина зареєстрована в органах влади». Тобто, хамська тітка з ментовки робить ім’я справжнім, а те, як людина сама себе називає — це «несправжнє».
В німецькій мові, до речі, такої хуйні нема: якщо є потреба, використовується термін amtlicher Name — «офіційне ім’я», тобто ім’я, під яким ти відомий офіційним установам. У статті про Фріденсрайха Хундертвасера використовується іншим термін, судячи з усього австрійський, який означає майже то само:
«
Friedensreich Hundertwasser, bürgerlich Friedrich Stowasser, auch Friedensreich Regentag Dunkelbunt Hundertwasser, war ein österreichischer Künstler, der vorrangig als Maler, aber auch in den Bereichen Architektur und Umweltschutz tätig war.
»
Bürgerlicher Name (громадянське ім’я) — ім’я, що стоїть у документі, який підтверджує громадянство (Personalausweis).
Фейсбук на німецьку перекладали американці, тому крім ідіотського слова «Freund», там можна зустріти іше один перл американської німецької — wirklicher Name, шо є калькою з real name.
Це все парадоксально, бо в Німеччині (і, швидше за все, у Австрії-Швейцарії теж) немає права на зміну імені. Взагалі, зовсім. А в англомовних країнах це право є, можна ім’я і прізвище міняти, як хочеш, але саме там, поки ти це офіційно не зробиш, твоє ім’я не стає «справжнім» (і не дає права реєстрації у деяких соцмережах).
В німецькій мові, до речі, такої хуйні нема: якщо є потреба, використовується термін amtlicher Name — «офіційне ім’я», тобто ім’я, під яким ти відомий офіційним установам. У статті про Фріденсрайха Хундертвасера використовується іншим термін, судячи з усього австрійський, який означає майже то само:
«
Friedensreich Hundertwasser, bürgerlich Friedrich Stowasser, auch Friedensreich Regentag Dunkelbunt Hundertwasser, war ein österreichischer Künstler, der vorrangig als Maler, aber auch in den Bereichen Architektur und Umweltschutz tätig war.
»
Bürgerlicher Name (громадянське ім’я) — ім’я, що стоїть у документі, який підтверджує громадянство (Personalausweis).
Фейсбук на німецьку перекладали американці, тому крім ідіотського слова «Freund», там можна зустріти іше один перл американської німецької — wirklicher Name, шо є калькою з real name.
Це все парадоксально, бо в Німеччині (і, швидше за все, у Австрії-Швейцарії теж) немає права на зміну імені. Взагалі, зовсім. А в англомовних країнах це право є, можна ім’я і прізвище міняти, як хочеш, але саме там, поки ти це офіційно не зробиш, твоє ім’я не стає «справжнім» (і не дає права реєстрації у деяких соцмережах).