Expand Cut Tags

No cut tags

Feb. 9th, 2014

noddeat: (new)
Минулої неділі я вам показував Мджар на Мальті, але й у Авдеші (Ґозо) теж є місто з такою назвою. Я не знаю, чи назва обох міст означає то само, бо ґозійський Мджар знаходиться на березі моря, і його назва означає «гавань» (англійською він і називається Harbour), а мальтійський Мджар ну десь в парі кілометрів від моря, тому гаванню він наче бути не може.

Отож, Гавань — це перше місце, куди ти припливаєш з Мальти, заразом це єдиний порт на острові:


Церква:


Заправка для човнів:


Стоянка для рибалок. У Мальті з сільських господарством туго: ну вони шось вирощують, але шо саме, я не знаю, в будь-якому разі більшість продуктів доводиться імпортувати. Риба — це єдине, чого тут є в достатку.


З Гавані відправляються також човники до Коміно, але нерегулярно і не взимку. Але його можна подивитися і так:
noddeat: (new)
Метелика у німецькій мові назвали на честь... сметани. Існувало давнє повір’я, що відьми перетворюються у метеликів для того, шоб красти сметану (порівняйте з англійським butterfly — то саме походження, по суті).

Точніше кажучи, Schmetterling походить від Schmetten, яке, в свою чергу, походить від слов’янського (чеського) smetana.

Це я до чого написав? Сметану я купую рідко, переважно до продуктів української або російської кухні. Тож затарившись гамбурзькими пельменями, я купив сметану до них. Всередині виявилися вершки, блять.

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Aug. 18th, 2025 03:00 am
Powered by Dreamwidth Studios