Один знайомий мій, що походить з Росії, пішов у дитсадок, на батьківські збори. В кінці один з батьків підходить до нього і каже:
— Слухай, а шо таке «какашка»?
— Еее, ну шайсе.
— О, я так і думав, це у мене син вдома це слово став вживати зненацька.
У знайомого дитина, до речі, дуже цікаво білінгвістична: оскільки в дитсадку він говорить німецькою, а вдома російською, в нього російська автоматично є мовою, якою треба говорити з дорослими, а німецька — це мова для спілкування з дітьми. Перемикання між мовами, відповідно, автоматичне залежно від віку співрозмовника.
— Слухай, а шо таке «какашка»?
— Еее, ну шайсе.
— О, я так і думав, це у мене син вдома це слово став вживати зненацька.
У знайомого дитина, до речі, дуже цікаво білінгвістична: оскільки в дитсадку він говорить німецькою, а вдома російською, в нього російська автоматично є мовою, якою треба говорити з дорослими, а німецька — це мова для спілкування з дітьми. Перемикання між мовами, відповідно, автоматичне залежно від віку співрозмовника.