Cultural differences
Jun. 4th, 2013 11:20 pmКупив чайних ложечок. Написи на паці двома мовами:
англійською — Tea spoons,
німецькою — Kaffeelöffel.
І це зовсім не тому, що виробник не знає слова Teelöffel, це відображення того факту, що чай (нормальний, а не відвар з трав і фруктів з тією ж назвою) тут можна знайти тіки в турецькому магазині, німці просто п’ють кави так багато, що з неї навіть стрижеться якийсь податок додатково до ПДВ. Логічно відтак, що тут радше скажуть «кавова ложка», аніж «чайна ложка» (хоча обидва слова існують, і ці дві ложки навіть різний об’єм мають ніби).
англійською — Tea spoons,
німецькою — Kaffeelöffel.
І це зовсім не тому, що виробник не знає слова Teelöffel, це відображення того факту, що чай (нормальний, а не відвар з трав і фруктів з тією ж назвою) тут можна знайти тіки в турецькому магазині, німці просто п’ють кави так багато, що з неї навіть стрижеться якийсь податок додатково до ПДВ. Логічно відтак, що тут радше скажуть «кавова ложка», аніж «чайна ложка» (хоча обидва слова існують, і ці дві ложки навіть різний об’єм мають ніби).