Цікава іноді доля запозичень: слово «tunnel» в англійську мову прийшло від французького «tonnelle» і означало «сітку, якою можна ловити птахів». У французькій воно, в свою чергу, походило від tonneau — «діжка».
У 16 столітті це слово набуло значення «труба», а коли англійці в 1766 році збудували перший у світі тунель, це слово, власне, стало і означати те, що сьогодні — підземний коридор. Тоді ж його французи і запозичили у англійців назад. Зараз рідко якою мовою тунель не називається «тунель». Власне, одним з винятків є російська: там вживається оригінальне французьке слово «тоннель», що дуже цікаво, бо росіяни навряд чи запозичили це слово раніше від 19 століття, а тоді вже у французів тунель називався тунелем. Чи ні?
У 16 столітті це слово набуло значення «труба», а коли англійці в 1766 році збудували перший у світі тунель, це слово, власне, стало і означати те, що сьогодні — підземний коридор. Тоді ж його французи і запозичили у англійців назад. Зараз рідко якою мовою тунель не називається «тунель». Власне, одним з винятків є російська: там вживається оригінальне французьке слово «тоннель», що дуже цікаво, бо росіяни навряд чи запозичили це слово раніше від 19 століття, а тоді вже у французів тунель називався тунелем. Чи ні?