Краківський центик
Mar. 10th, 2010 05:24 pmУ часи монархії Габсбурґів, коли Краків був спершу окремою республікою, а пізніше — частиною Королівства Галичини та Володимирії, валютою був гульден, який складався з 60 крейцерів. Крейцери на Галичині називали центами. Звідси походить відомий у Польщі фразеологізм krakowski centuś (краківський центик), який позначає скупу, жадібну людину, якими нібито і були всі галичани, а особливо краків’яни.
Уособленням цього виразу є краківські таксисти з найвищими цінами у Польщі — 2.3 зл за кілометр (у Варшаві десь 1.8 зл).
Ще один цікавий фразеологізм, зв’язаний зі жлобством, це święta krowa (свята корова). Начебто в Польщі немає (майже) індуїстів чи буддистів, але чомусь саме цей вираз є політкоректним аналогом слова «бидло». Свята корова — це людина, що вважає, що їй можна все, і поводить себе відповідним чином. До речі, є чудовий сайт swietekrowy.pl — тут народ викладає фотки автомобілістів, які паркуються так, ніби уся земна куля належить їм:

На світлині — місто Ополє.
Неполіткоректні слова на позначення жлобів і бидла — це burak (буряк), cwaniak і cham. Буряками називають переважно мешканців сіл та малих містечок, а цваняками (це слово є найбільш близьке до нашого «бидло») — мешканців великих міст. Хам (а також — хамідло, хаміско) — зрозуміло, що означає. А от популярне в нас слово «бидло» дуже рідко вживається у його образливому значенні. У Польщі це в першу чергу — велика рогата худоба (див. czerwona rasa bydła).
Уособленням цього виразу є краківські таксисти з найвищими цінами у Польщі — 2.3 зл за кілометр (у Варшаві десь 1.8 зл).
Ще один цікавий фразеологізм, зв’язаний зі жлобством, це święta krowa (свята корова). Начебто в Польщі немає (майже) індуїстів чи буддистів, але чомусь саме цей вираз є політкоректним аналогом слова «бидло». Свята корова — це людина, що вважає, що їй можна все, і поводить себе відповідним чином. До речі, є чудовий сайт swietekrowy.pl — тут народ викладає фотки автомобілістів, які паркуються так, ніби уся земна куля належить їм:

На світлині — місто Ополє.
Неполіткоректні слова на позначення жлобів і бидла — це burak (буряк), cwaniak і cham. Буряками називають переважно мешканців сіл та малих містечок, а цваняками (це слово є найбільш близьке до нашого «бидло») — мешканців великих міст. Хам (а також — хамідло, хаміско) — зрозуміло, що означає. А от популярне в нас слово «бидло» дуже рідко вживається у його образливому значенні. У Польщі це в першу чергу — велика рогата худоба (див. czerwona rasa bydła).