
Польська преса обсмоктує
нову рекламу ірландської компанії Ryanair, що заохочує відвідувати Польщу нестандартними методами: у своєму журналі «Ryanair magazine», який знаходиться у сидіннях літаків, компанія опублікувала рекламу польотів до ряду польських міст, в якій зокрема з’явилося гасло: „
Кажи «jesteśmy chorem wujów» (we are a choir of uncles), але не кажи «jesteśmy worem chujów» (we are a sack of male genitalia)“. Речник компанії повідомив, що це гарний жарт, який би мав навчити ірландців смішних польських виразів та заохотити ірландців літати до Польщі. Однак, словник, яким користувалися ірландці, не врахував того факту, що слово «хуй» (chuj) у польській мові є багатозначним, і в даному контексті на українську перекладається як «гандон», «мудак».