Слово «унія» вживається в українській мові лише щодо Люблінської унії (об’єднання Польського Королівства з Великим Князівством Литовським у 1569 році) та Берестейська унія (створення греко-католицької церкви у 1596 році). Я пам’ятаю, як ми у школі дуже довго зубрили на уроках історії, що «унія» — союз, об’єднання.
А шкода, бо слово дуже гарне, ще й жіночого роду. От наприклад, поляки Радянський Союз називають Związek Radziecki, а Європейський Союз — Unia Europejska, себто Європейською унією — жіночого роду. Від цього виразу утворюються прикметник унійний, який означає все, що зв’язано з ЄС (наприклад, унійне право, унійні ґранти, унійні дотації і т.п.). В Україні замість цього вживають прикметник «європейський», ніби ЄС — це і є уся Європа. Це не є правдою, бо такі західноєвропейські країни як Швейцарія, Ліхтенштейн, Норвегія та Ісландія не є членами ЄС, а ще буває і не західна Європа.
Крім Європейського Союзу, ще існує Африканський Союз (польською — Африканська унія) та Бог-зна-ще-які-союзи, але Африка вона там десь далеко, тому фактично у розмовній польській слово «унія» є синонімом до ЄС. Мені дуже подобається це слово, і не дивуйтеся, якщо я часами вживаю його замість кострубатої абревіатури «ЄС».
Бонус для тих, кому не набридло читати мої лінгвістичні опуси: «Європейський Союз» мовами країн-членів:
німецька — Europäische Union,,
болгарська — Европейски съюз,,
англійська — European Union,,
грецька — Ευρωπαϊκή Ένωση,,
нідерландська — Europese Unie,,
французька — L'Union européenne,,
датська — Europæiske Union,,
естонська — Euroopa Liit,,
литовська — Europos_Sąjunga,,
латвійська — Eiropas_Savienība,,
ірландська — An tAontas Eorpach (так, я не помилився, слово tAontas саме так і пишеться, і «t» — це, здається, артикль, приліплений до слова, бо абревіатура ЄС буде AE),,
іспанська — Unión Europea,,
італійська — L'Unione europea,,
турецька — Avrupa Birliği,,
люксембурзька (і така мова буває, як виявилось) — Europäesch Unioun,,
польська — Unia Europejska,,
мальтійська — Unjoni Ewropea,,
португальська — União Europeia,,
румунська — Uniunea Europeană,,
словацька — Európska únia,,
словенська — Evropska unija,,
угорська — Európai Unió,,
фінська — Euroopan unioni,,
чеська — Evropská unie,,
шведська — Europeiska unionen.
Хто здогадається, що в цьому списку робить турецька мова, тому цукерка від НотДеда. Каталонську, баскську та інші мови, що мають офіційний статус лише у певних реґіонах, а не в усій країні-члені, я не включив, бо ліньки. Ентузіасти можуть однак цю прогалину заповнити в коментах.
Як бачимо, у більшості країн-членів ЄС вживається похідне від латинського Unio Europaea — Унія Європейська, слово unio в латині теж жіночого роду.
А шкода, бо слово дуже гарне, ще й жіночого роду. От наприклад, поляки Радянський Союз називають Związek Radziecki, а Європейський Союз — Unia Europejska, себто Європейською унією — жіночого роду. Від цього виразу утворюються прикметник унійний, який означає все, що зв’язано з ЄС (наприклад, унійне право, унійні ґранти, унійні дотації і т.п.). В Україні замість цього вживають прикметник «європейський», ніби ЄС — це і є уся Європа. Це не є правдою, бо такі західноєвропейські країни як Швейцарія, Ліхтенштейн, Норвегія та Ісландія не є членами ЄС, а ще буває і не західна Європа.
Крім Європейського Союзу, ще існує Африканський Союз (польською — Африканська унія) та Бог-зна-ще-які-союзи, але Африка вона там десь далеко, тому фактично у розмовній польській слово «унія» є синонімом до ЄС. Мені дуже подобається це слово, і не дивуйтеся, якщо я часами вживаю його замість кострубатої абревіатури «ЄС».
Бонус для тих, кому не набридло читати мої лінгвістичні опуси: «Європейський Союз» мовами країн-членів:
німецька — Europäische Union,,
болгарська — Европейски съюз,,
англійська — European Union,,
грецька — Ευρωπαϊκή Ένωση,,
нідерландська — Europese Unie,,
французька — L'Union européenne,,
датська — Europæiske Union,,
естонська — Euroopa Liit,,
литовська — Europos_Sąjunga,,
латвійська — Eiropas_Savienība,,
ірландська — An tAontas Eorpach (так, я не помилився, слово tAontas саме так і пишеться, і «t» — це, здається, артикль, приліплений до слова, бо абревіатура ЄС буде AE),,
іспанська — Unión Europea,,
італійська — L'Unione europea,,
турецька — Avrupa Birliği,,
люксембурзька (і така мова буває, як виявилось) — Europäesch Unioun,,
польська — Unia Europejska,,
мальтійська — Unjoni Ewropea,,
португальська — União Europeia,,
румунська — Uniunea Europeană,,
словацька — Európska únia,,
словенська — Evropska unija,,
угорська — Európai Unió,,
фінська — Euroopan unioni,,
чеська — Evropská unie,,
шведська — Europeiska unionen.
Хто здогадається, що в цьому списку робить турецька мова, тому цукерка від НотДеда. Каталонську, баскську та інші мови, що мають офіційний статус лише у певних реґіонах, а не в усій країні-члені, я не включив, бо ліньки. Ентузіасти можуть однак цю прогалину заповнити в коментах.
Як бачимо, у більшості країн-членів ЄС вживається похідне від латинського Unio Europaea — Унія Європейська, слово unio в латині теж жіночого роду.