Expand Cut Tags

No cut tags

Dec. 14th, 2008

noddeat: (Default)
Так у Туреччині називають Красну площу в Москві. Англійці її називають Red Square, поляки — Plac Czerwony, болгари — Червен площад, французи — Place Rouge і т.п. Тож і у вкраїнській вікіпедії є стаття «Червона площа». Тим не менше, навіть у англійській вікіпеї написано чорним по-білому, що назва Red Square неправильна:
«The name of Red Square derives neither from the colour of the bricks around it nor from the link between the colour red and communism. Rather, the name came about because the Russian word красная (krasnaya) can mean either "red" or "beautiful" (the latter meaning is archaic). The word was originally applied (with the meaning "beautiful") to Saint Basil's Cathedral (actually, the Cathedral of the Intercession of the Virgin) and was subsequently transferred to the nearby square. It is believed that the square acquired its current name (replacing the older Pozhar) in the 17th century.»
Слід також зазначити, що до відомих подій 1917 року Кремль був білого кольору:

Картина А. Васнецова «Красна площа у XVII столітті».

Правда, я не впевнений, що пофарбували його саме більшовики, бо ось на цій поштівці він вже червоний, а це 1900 рік:

Як видно, вже тоді французькою назву перекладали як «Червона площа» (пляс Руж), видно, забувши про етимологію.

Підсумовуючи, назва площі у англійській та інших європейських мовах містить слово «червоний» через некоректний переклад російського слова «красный». Українською мовою цю площу варто називати саме Красною, а не Червоною.

Profile

noddeat: (Default)
noddeat

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Page generated Oct. 16th, 2025 11:46 am
Powered by Dreamwidth Studios