Симулятор LHC
Sep. 26th, 2008 04:35 pmДля тих, хто не читає чудовий блог «Physics and Physicists», публікую тут лінк на симулятор Великого зіштовхувача гадронів*. Це іграшка, яка дозволить вам відчути себе повелителем Всесвіту і самостійно отримувати усі ті частинки, які фізики очікують знайти в експериментах на LHC. Тим паче, що через розплавлений магнітик його запуск відкладено аж на весну 2009 року.
Тоді як у справжньому LHC частинки будуть розганятися до 7 TeV**, на симуляторі «бігунок» можна крутити аж до 20 TeV.
* Так повелося, що у фізиці частину термінів ми перекладаємо українською, а частину залишаємо в оригіналі. Наприклад, «zitterbewegung» не перекладається з німецької ані на англійську, ані на жодну іншу мову. Бо якщо перекладеш, буде якась фігня — «осциляторний рух» чи «вібраційний рух», тоді як ціттербевеґунґ — це трохи не те, і описати його одним чи навіть трьома українськими словами неможливо. А от accelerator ми називаємо прискорювачами, а не акселераторами, бо тут назва сама говорить за себе: прискорювач — це прилад, що прискорює [частинки]. Отже, немає жодних підстав перекладати англійське collider як «колайдер», тоді як це «зіштовхувач». Зіштовхувач, як зрозуміло з назви, зіштовхує між собою прискорені частинки.
** У ЗМІ дуже багато пишуть про цю цифру, але що от люд посполитий знає про електрон-вольт? Боюсь, навіть не всі усвідомлюють, що це одиниця енергії, рівна 1.6*10-19 джоулів. Цю енергію отримує один електрон, якщо до нього прикласти потенціал (напругу) у 1 вольт. Електрон-вольт, власне, не має нічого спільного з «вольтами» в розетці, назва тут оманлива. 7 TeV — це багато чи мало? Що постає у вас в уяві, коли ви чуєте цю цифру? Що постає в уяві журналіста, який копіює звідкись цю цифру? Можете писати коменти, що ви думаєте, а я (якщо не буде ліньки) напишу про це окремий пост.
Тоді як у справжньому LHC частинки будуть розганятися до 7 TeV**, на симуляторі «бігунок» можна крутити аж до 20 TeV.
* Так повелося, що у фізиці частину термінів ми перекладаємо українською, а частину залишаємо в оригіналі. Наприклад, «zitterbewegung» не перекладається з німецької ані на англійську, ані на жодну іншу мову. Бо якщо перекладеш, буде якась фігня — «осциляторний рух» чи «вібраційний рух», тоді як ціттербевеґунґ — це трохи не те, і описати його одним чи навіть трьома українськими словами неможливо. А от accelerator ми називаємо прискорювачами, а не акселераторами, бо тут назва сама говорить за себе: прискорювач — це прилад, що прискорює [частинки]. Отже, немає жодних підстав перекладати англійське collider як «колайдер», тоді як це «зіштовхувач». Зіштовхувач, як зрозуміло з назви, зіштовхує між собою прискорені частинки.
** У ЗМІ дуже багато пишуть про цю цифру, але що от люд посполитий знає про електрон-вольт? Боюсь, навіть не всі усвідомлюють, що це одиниця енергії, рівна 1.6*10-19 джоулів. Цю енергію отримує один електрон, якщо до нього прикласти потенціал (напругу) у 1 вольт. Електрон-вольт, власне, не має нічого спільного з «вольтами» в розетці, назва тут оманлива. 7 TeV — це багато чи мало? Що постає у вас в уяві, коли ви чуєте цю цифру? Що постає в уяві журналіста, який копіює звідкись цю цифру? Можете писати коменти, що ви думаєте, а я (якщо не буде ліньки) напишу про це окремий пост.