Слово «hibernate» у мене асоціюється виключно з відповідним режимом вимкнення комп’ютера. Як виявилось, первинне значення цього слова — «зимова сплячка»:
«Bears hibernate from November to April, during which time they loose about 40 percent of their weight and their pulse falls from a normal 40 beats a minute to 10.»Я, однак, не знаю, як краще перекласти комп’ютерний термін hibernation українською. Комп’ютер — це ж бо не ведмідь, і якщо навіть порівнювати комп’ютерний процес з фізіологічним, то сплячка — це радше suspend (to ram), а hibernate — це вже кома :). Отож, наразі можу запропонувати лише «гібернацію».