Тут якраз у католиків Великдень насувається, який поляки називають Вєльканоц (Велика ніч). Думаю, от чого у нас великий день, а у поляків — ніч? Цікаво, що:
— білоруською Вялікдзень,,
— болгарською Великден,,
— чеською Velikonoce,,
— хорватською Uskrs (наскільки я зрозумів, слово походить від «воскресіння»),,
— македонською Велигден (деякі болгари вважають македонську діалектом болгарської. Тут явно близькість Албанії вплинула :),,
— російською Пасха (це, здається, грецьке слово — Πάσχα),,
— словацькою Veľká noc,,
— словенською Velíka nóč,,
— сербською Васкрс (див. хорватську),,
Ось що цікаво, що в західних слов’ян «велика ніч«, а в східних — «великий день». Чим це пояснити? Різниця в часі то 1 година :)
Як би там не було, вітаю всіх католиків із святом Великодня (Великоночі)!
— білоруською Вялікдзень,,
— болгарською Великден,,
— чеською Velikonoce,,
— хорватською Uskrs (наскільки я зрозумів, слово походить від «воскресіння»),,
— македонською Велигден (деякі болгари вважають македонську діалектом болгарської. Тут явно близькість Албанії вплинула :),,
— російською Пасха (це, здається, грецьке слово — Πάσχα),,
— словацькою Veľká noc,,
— словенською Velíka nóč,,
— сербською Васкрс (див. хорватську),,
Ось що цікаво, що в західних слов’ян «велика ніч«, а в східних — «великий день». Чим це пояснити? Різниця в часі то 1 година :)
Як би там не було, вітаю всіх католиків із святом Великодня (Великоночі)!