«Про обложку. Проездные документы паспортом не ограничиваются - так что слово "паспорт" нужно. Очень даже. »
Я знаю, але тут логіка така: «паспорт» — це дефолтовий документ, в 90% випадках коли у тебе просять паспорт, ти даєш саме його — документ з кодом P. Тому, власне, для зменшення візуального сміття хай буде слово «паспорт» або українською (іноземець і так зрозуміє, шо якась книжечка — це паспорт), або англійською.
«На ментов вообще пофиг. Им и украинский внутренний подойдет:) » Та не тих мєнтів я маю на увазі. Тих, кого ти сам викличеш, і вони будуть переписувати звідти усі дані. Звичайно, можна просто тикнути пальцем, шо отут дата народження, отут прізвище тощо. Але багатомовні написи просто зекономлять цей час.
Ну або в інших установах, там банку чи на пошті. Багато разів стикався з тим, шо людина не може зрозуміти, де в мене ім’я, а де прізвище (воно ше й написано кирилицею і латиницею через слеш).
no subject
Я знаю, але тут логіка така: «паспорт» — це дефолтовий документ, в 90% випадках коли у тебе просять паспорт, ти даєш саме його — документ з кодом P. Тому, власне, для зменшення візуального сміття хай буде слово «паспорт» або українською (іноземець і так зрозуміє, шо якась книжечка — це паспорт), або англійською.
«На ментов вообще пофиг. Им и украинский внутренний подойдет:) »
Та не тих мєнтів я маю на увазі. Тих, кого ти сам викличеш, і вони будуть переписувати звідти усі дані. Звичайно, можна просто тикнути пальцем, шо отут дата народження, отут прізвище тощо. Але багатомовні написи просто зекономлять цей час.
Ну або в інших установах, там банку чи на пошті. Багато разів стикався з тим, шо людина не може зрозуміти, де в мене ім’я, а де прізвище (воно ше й написано кирилицею і латиницею через слеш).